Eiffel Käännökset
  • Palvelut
    • Käännökset
    • Sisällöntuotanto
    • Tekstitys ja litterointi 
    • Tulkkaus
  • Hinnasto
  • Asiakkaat meistä
  • Meistä
  • Yrityksestä

Suomi-viro-suomi käännös

Palvelut
Suomi-viro-suomi käännös
  • Käännökset
  • Tulkkaus
  • Sisällöntuotanto
  • Tekstitys ja litterointi 

Suomi-viro-suomi käännösSinun ei enää tarvitse huolehtia viro-suomi tai suomi-viro käännöksistä.

Projektiisi paneutuvat vain sellaiset kääntäjät, joilla on materiaalista toimialasi ajattelutapaa vastaavaa erityisosaamista.

blank
Käytössäsi on kolme vahvaa valttikorttia.

 icon1 1. Neljän silmän sääntö

Sinulle on tärkeää, että tekstisi käännös on termeiltään ja sisällöltään
sataprosenttisen täsmällinen.
Sinua varten valitut kaksi silmäparia
(kääntäjä + oikolukija) tekevät töitä juuri sitä varten.

blank

2. Käännämme vain äidinkieleen  icon2

Käännöksen suomesta viroon tai virosta suomeen
pitää kuulostaa luontevalta.
Yli 20 viron ja 30 suomea äidinkielenään
puhuvaa kääntäjää
auttavat meitä takaamaan sen Sinulle.
blank

 icon3 3. Käännöksen lopullinen hinta heti tiedossa

Tuskinpa haluat likimääräistä hintatarjousta, joka voi nousta jopa 30 %
jos hinnoittelun perusteena on käännöksen pituus.
Meiltä saat käännöksen lopullisen hinnan heti, lähtötekstin perusteella.
blank

PYYDÄ TARJOUS

PS! Jos tarvitset pikakäännöstä, pääset aina jonon väliin.
Meidät tavoittaa myös toimistoajan jälkeen


Suomi-viro-suomi käännös

Esimerkkihintoja

6

Sähköposti
150 sanaa
Alk. 18 €

5

Asiakirja
250 sanaa
Alk. 30 €

7

Käyttöohje
1000 sanaa
Alk. 120 €

8

Verkkosivut
2000 sõna
Alk. 240 €

blank

Teemme huippuluokan käännöksiä seuraavilla erikoisaloilla: mainokset ja markkinointi (mm. verkkosivustot), juridiikka (mm. hankinta-asiakirjat), tekniikka (mm. tuoteselosteet ja käyttöohjeet), tietotekniikka (mm. ohjelmistojen lokalisointi) ja rahoitus (mm. toiminta- ja vuosikertomukset).

blank
Teemme käännöksiä suomesta viroon, virosta suomeen sekä muihin viron kielipareihin.

  • venäjä-viro-venäjä
  • englanti-viro-englanti
  • ruotsi-viro-ruotsi
  • saksa-viro-saksa
  • latvia-viro-latvia
  • liettua-viro-liettua
  • tanska-viro-tanska
  • norja-viro-norja
  • espanja-viro-espanja
  • ranska-viro-ranska.

Ennen kuin poistut…

Viron ja suomen kielet vilisevät hauskoja eksytyssanoja:

Viron pulmad tarkoittaa häitä, piim on suomeksi maito ja viiner on nakki. Sadoilla samankuuloisilla sanoilla on eri merkitys. Jopa molempia kieliä hyvin taitava voi hämääntyä verbien voida ja saada erilaisista merkityksistä. Jos virolainen sanoo “ma ei saanud”, hän tarkoittaa ettei voinut tehdä jotakin. Suomalainen saattaa miettiä, kuka häntä esti.

Uskomme esimerkkien osoittavan, että sekaannusten ja mahdollisten myöhempien vahinkojen välttämiseksi tarkkuutta ja tietoja vaativa kääntäminen kannattaa hoidattaa ammattilaisilla.

Lupauksemme Sinulle

Haluamme, että

  • (online)läsnäolosi olisi uskottavaa, tuotteesi tai palvelusi ymmärrettävä ja viestisi välittyy selkeästi;
  • Sinun ei enää tarvitse kantaa huolta käännöksistä suomesta viroon ja virosta suomeen ja tai muihin kieliin.


PS! Ennen käännöksen tilaamista esitä itsellesi nämä
seitsemän kysymystä.

Pyydä tarjous

Liitä tiedosto Klikkaa lisätäksesi toisen tiedoston
 

*Tähdellä merkityt kentät ovat pakollisia

753 255 868 info@eiffel.fi
Vastaamme tiedusteluihin parin tunnin kuluessa.
  • Hyvä tietää
  • Sopimusehdot
© Eiffel Käännökset OY
Kaikki oikeudet pidätetään
Eiffel Käännökset OY
Y-tunnus 2685347-4
Alv-numero: FI26853474
S-posti: info@eiffel.fi
IBAN: FI9117453000191835 (Nordea)
SWIFT/BIC: NDEAFIHH
Desktop view