Eiffel Käännökset
  • Palvelut
    • Käännökset
    • Sisällöntuotanto
    • Tekstitys ja litterointi 
    • Tulkkaus
  • Hinnasto
  • Asiakkaat meistä
  • Meistä
  • Yrityksestä

Suomi-englanti-suomi käännös

Palvelut
Suomi-englanti-suomi käännös
  • Käännökset
  • Tulkkaus
  • Sisällöntuotanto
  • Tekstitys ja litterointi 

Ühendkuningriigid_lipp

Sinun ei enää tarvitse huolehtia englanti-suomi tai suomi-englanti käännöksistä.

Projektiisi paneutuvat vain sellaiset kääntäjät, joilla on materiaalista toimialasi ajattelutapaa vastaavaa erityisosaamista.

blank
Käytössäsi on kolme vahvaa valttikorttia.

 icon1 1. Neljän silmän sääntö

Sinulle on tärkeää, että tekstisi käännös on termeiltään ja
sisällöltään sataprosenttisen täsmällinen.
Sinua varten valitut kaksi silmäparia
(kääntäjä + oikolukija) tekevät töitä juuri sitä varten.

blank

2. Käännämme vain äidinkieleen  icon2

Käännöksen suomesta englantiin tai englannista suomeen
pitää kuulostaa luontevalta.
Yli 20 englantia 30 suomea äidinkielenään
puhuvaa kääntäjää 
auttavat meitä takaamaan sen Sinulle.
blank

 icon3 3. Käännöksen lopullinen hinta heti tiedossa

Tuskinpa haluat likimääräistä hintatarjousta, joka voi nousta jopa 30 %
jos hinnoittelun perusteena on käännöksen pituus.
Meiltä saat käännöksen lopullisen
hinnan heti
, lähtötekstin perusteella.

 blank

KYSY TARJOUSTA

PS! Jos tarvitset pikakäännöstä, pääset aina jonon väliin.
Meidät tavoittaa myös toimistoajan jälkeen


Suomi-englanti-suomi käännös

Esimerkkihintoja

6

Sähköposti
150 sanaa
Alk. 18 €

5

Asiakirja
250 sanaa
Alk. 30 €

7

Käyttöohje
1000 sanaa
Alk. 120 €

8

Verkkosivut
2000 sõna
Alk. 240 €

blank

Teemme huippuluokan käännöksiä seuraavilla erikoisaloilla: mainokset ja markkinointi (mm. verkkosivustot), juridiikka (mm. hankinta-asiakirjat), tekniikka (mm. tuoteselosteet ja käyttöohjeet), tietotekniikka (mm. ohjelmistojen lokalisointi) ja rahoitus (mm. toiminta- ja vuosikertomukset).

blank
Teemme käännöksiä suomesta englantiin, englannista suomeen sekä muihin englannin kielipareihin.

  • venäjä-englanti-venäjä
  • viro-englanti-viro
  • ruotsi-englanti-ruotsi
  • saksa-englanti-saksa
  • latvia-englanti-latvia
  • liettua-englanti-liettua
  • tanska-englanti-tanska
  • norja-englanti-norja
  • espanja-englanti-espanja
  • ranska-englanti-ranska.

Ennen kuin poistut…

Varmaan tiedät, että tekstiyhteydestä ja kohdemarkkinoista riippuen sanat voivat tarkoittaa toisinaan  yhtä, toisinaan toista.

Iso-Britanniassa autoon bensa-asemalta ostettua nestettä kutsutaan nimellä ”petrol”, Yhdysvalloissa  puolestaan ”gas”.
Moottoreita ja polttoaineita käsittelevien tekstien käännöksissä myös sanojen ”petrol” ja “petroleum” sekä ”gas” ja ”gasoline” erityispiirteet ja merkitykset joudutaan ottamaan huomioon. 

Uskomme esimerkin osoittavan, että sekaannusten ja mahdollisten myöhempien vahinkojen välttämiseksi tarkkuutta ja tietoja vaativa kääntäminen kannattaa hoidattaa ammattilaisilla.

Lupauksemme Sinulle

Haluamme, että

  • (online)läsnäolosi olisi uskottavaa, tuotteesi tai palvelusi ymmärrettävä ja viestisi välittyy selkeästi;
  • Sinun ei enää tarvitse kantaa huolta käännöksistä suomesta englantiin ja englannista suomeen ja tai muihin kieliin.
    blank

PS! Ennen käännöksen tilaamista esitä itsellesi nämä seitsemän kysymystä.

Pyydä -15% tarjous

Liitä tiedosto Klikkaa lisätäksesi toisen tiedoston
 

*Tähdellä merkityt kentät ovat pakollisia

753 255 868 info@eiffel.fi
Vastaamme tiedusteluihin parin tunnin kuluessa.
Desktop view
  • Hyvä tietää
  • Sopimusehdot
© Eiffel Käännökset OY
Kaikki oikeudet pidätetään
Eiffel Käännökset OY
Y-tunnus 2685347-4
Alv-numero: FI26853474
S-posti: info@eiffel.fi
IBAN: FI9117453000191835 (Nordea)
SWIFT/BIC: NDEAFIHH
Desktop view