Käännökset

Sisällöntuotanto

1. Neljän silmän sääntö

Hyväksesi työskentelee monta ammattilaista

Moitteettoman käännöstekstin takaa vain tämä onnistunut yhdistelmä:

  • kääntäjän virheetön sisällöllinen ja kirjallinen ilmaisu
  • kääntäjän erinomainen kielitaju
  • kääntäjän syvällinen aihepiirin tuntemus

Eiffelissä sataprosenttisen laadukkaan käännöksen takana on aina kaksi silmäparia.

Kääntäjän ja oikolukijan muodostama tandemi kootaan asiantuntijoista, joilla on tietämystä ja kompetenssia juuri sinun erikoisalueeltasi.

Siten voit olla varma, ettei tekstisi menetä käännösprosessissa ainuttakaan merkitystä eikä siihen lisätä mitään ylimääräistä.

Round illustrative logo

Mestari ei työskentele koskaan yksin. Eiffelin sisällöntuotantoprojekteissa on aina mukana kaksi ammattilaista:

  • tekstin kirjoittaja, joka sukeltaa annettuun aihepiiriin, uppoutuu siihen perusteellisesti ja työstää aineiston helposti ymmärrettäviksi osioiksi (kymmeneksi tai tuhanneksi)
  • tekstin viimeistelijä, joka sävyjen, rakenteen ja tyylin taiturina vastaa lopullisesta hienosäädöstä.

Kirjoittajapari valitaan aihepiirin erityisyyden ja viestin edellyttämän iskevyyden perusteella.

Tuloksena saat tavoitteitasi palvelevan tekstin, joka on yhtenäinen sekä sisällöllisestä että rakenteellisesti.

2. Selvyys lähtöviivalla

Projektin lopullinen hinta heti tiedossa

Käännösprosessin väistämätön seuraus on lähes aina, että käännetty teksti on  lähtötekstiä laajempi.

Tekstimäärän ero johtuu muun muassa

  • lähtö- ja kohdekielen sanojen pituudesta
  • aihepiirin erityisluonteesta

Esimerkiksi englanninkielinen teksti venäjäksi käännettynä on tavallisesti 20-30 % pitempi.

Jos hinta määräytyy kohdekielen mukaan, se saattaa valitettavasti vaihdella.

Tiedämme, että haluaisit tietää työn lopullisen hinnan heti.

Siksi Eiffelissä käännöksen hinta määritellään alkuperäisen tekstin sanamäärän perusteella.

Reilua, eikö totta?

Round illustrative logo

Olet varmaan kokenut sen tunteen, kun tekee mieli kirjoittaa koko teksti uusiksi viikon päästä? Tai ainakin viilata sitä hiukan.

Eiffel käyttää jokaisessa sisällöntuotantoprojektissaan kahta kirjoittajaa. Siten voimme

  • ratkoa kaikki pienet ja suuret eteen tulevat kysymykset
  • esittää Sinulle valmiin tekstin, joka ei kaipaa lisähiontaa
  • hinnoitella toimeksiantosi tarkasti jo heti alussa.

Todelliset heureka-elämykset syntyvät usein vasta työn tiimellyksessä, ja siksi  hintatarjoukseen sisältyy aina kaksi muutoskierrosta.

Se takaa, että lopputulos sisältää vain selkiytyneimmät ja mietityimmät ideat.

3. Luonteva teksti

Käännämme vain äidinkielelle ja kirjoitamme aina äidinkielellä

Käännöksestäsi vastaa aina kohdekieltä äidinkielenään puhuva asiantuntija.

Hyväksesi ponnistelevat ammattikääntäjät

  • testataan  perusteellisesti ja usein
  • hallitsevat täydellisesti kielen, sen vivahteet ja ajassa muuttuvan sanaston

Projektiin valitaan aina sopivimmat Eiffelin yli 150 kääntäjästä.

Toisin sanoen: tekstistäsi ovat vastuussa ihmiset, joille ovat tuttuja sekä aihepiiri, lähtökieli että äidinkielinen kohdekieli.

Saat juuri sen, mitä olet halunnut: tarkan ja luontevalta kuulostavan käännöksen.

Round illustrative logo

Äidinkielisellä puhujalla on omassa kieliympäristössään paras suunnistuskyky.

Myös Eiffelin sisällöntuottajat kirjoittavat kaikki tekstit omalla äidinkielellään.

Hyväksesi ponnistelevat sisällöntuottajat

  • ovat perehtyneet syvällisesti erikoisalaasi
  • osaavat kirjoittaa siitä selkeästi
  • ilmaisevat itseään omalla äidinkielellään virheettömästi
  • omaavat oivallisen kielitajun ja laajan erikoisalojen tietämyksen.

Saat juuri sitä mitä tarvitset: tekstin, joka puhuttelee oikeita lukijoita ja johtaa haluamaasi päämäärään ja tulokseen.

4. Online-painotus

Käännämme ja tuotamme sisältöjä yrityksesi verkkoviestintään

Käännöstoiminnan käänteistä todellisuutta on, että niin sanotut suorat, sanatarkat käännökset kuulostavat yksinkertaisesti kömpelöiltä.

Kotisivujakaan ei varsinaisesti käännetä. Ne lokalisoidaan.

Kohdemarkkinoita varten lokalisoitu eli kotoistettu verkkosivusto on avainasemassa uskottavan online-läsnäolon luomiseksi.

Todella toimiva teksti edellyttää, että se muokataan kohdemarkkinoille sopivaksi kielellisestä ja kulttuurisesta kontektista lähtien.

Eiffelin ammattimainen kotkankatse huomaa esimerkiksi

  • mittayksiköiden ja päivämäärien erot kirjoitustavassa,
  • valuuttayksiköt,
  • lukujen muotoilun eri maissa (1,000,000 versus 1 000 000),
  • URL:ien, tagien ja meta-datan lokalisointivaatimukset

Halutessasi syötämme lopulliset ja hyväksymäsi käännökset myös verkkosivustosi sisällönhallintajärjestelmään.

Tiedämme miten tärkeää on hakukoneoptimointi (SEO). Tiedämme mikä merkitys on nopeudella.

Jos tarvitset nopean käännöksen tai muuta kiireellistä tekstiapua, pääset aina jonon väliin.

Round illustrative logo

Eiffelin sisällöntuotannossa on kolme tavoitetta:

  1. että tuotteesi/palvelusi näkyvyys paranisi,
  2. että yrityksesi myynti kasvaisi
  3. että maailmassa olisi enemmän hyviä tekstejä.

Eiffel tuottaa sisältöjä pääasiassa

  • verkkosivustoille (ottaen huomioon toimivan ja hakukoneissa sijoitusta parantavan optimointin)
  • blogeihin,
  • sosiaaliseen mediaan,
  • online-mainoksiin (mm AdWords)
  • aloitussivuille
  • uutiskirjeisiin

Voit lähettää meille myös jo olemassa olevia tekstejä, jotka kaipaavat reipasta ravistelua tai tarkentavaa täsmennystä.

Saamme viestisi välittymään ja sanomasi säväyttämään, ottaen huomioon että:

  • vain henkilökohtainen on koskettavaa
  • sanoilla leikittely ja ajatuksen täsmällisyys pysyvät tasapainossa
  • hyvä teksti on aina osa elämystä.

Eiffel kirjoittaa kohderyhmällesi aina kohderyhmän kielellä.

Niin olet paremmin esillä.

Niin sinut koetaan omaksi.

5. Pysyvä merkitys

Pitkien suhteiden ja tekstien nimissä

Tyylin yhtenäisyys on jokaisen tuote- ja palvelubrändin perusta.

Eiffel on kumppanisi käännöksissä, jotka vaativat yhtäältä kertaluonteista tarkkuutta ja toisaalta harkittua ja pitkäaikaista viestinnällisyyttä.

Kanta-asiakkaille tarjoamme pysyvästi edullisempia hintoja. Alennusta annamme myös  laajoille teksteille ja ensitilauksille.

Laajoista toimeksiannoista käännämme Sinulle ilmaiseksi 100 sanaa. Siten voit kaikessa rauhassa vakuuttua käännöstemme laadusta.

Eiffelistä voit tarvittaessa tilata käännöksen tai tekstin lisäksi myös ulkoasun suunnittelun ja taiton.

Round illustrative logo

Ammattikirjoittaja osaa maagisen taitavasti nivoa yhteen tunteen ja merkityksen.

Eiffelin sisällöntuottajat auttavat Sinua

  • tekstien laatimisessa
  • erottuvan ja selkeän sisällön luomisessa
  • merkityksellisten sanomien muotoilussa.

Eiffel tuottaa sisältömarkkinointipalveluja yli kymmenelle johtavalle yritykselle.

Meistä saat pitkäaikaisen kumppanin sekä sisällön että strategian luomiseen.

Uskomalla sisällöntuotannon alan ammattilaisille voit keskittyä siihen, mikä on tärkeintä  Sinulle itsellesi.

Referenssit

Desktop view